La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




2.SAMUEL 14:24 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Ne var ki, kral, “Avşalom evine gitsin, yanıma gelmesin” diye buyruk verdi. Bu yüzden Avşalom evine gitti; kralı görmedi.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Ve kıral dedi: Evine dönsün, fakat benim yüzümü görmesin. Ve Abşalom evine döndü, ve kıralın yüzünü görmedi.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Не вар ки, крал, „Авшалом евине гитсин, янъма гелмесин“ дийе буйрук верди. Бу йюзден Авшалом евине гитти; кралъ гьормеди.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

Ne var ki, kral, “Avşalom evine gitsin, yanıma gelmesin” diye buyruk verdi. Bu yüzden Avşalom evine gitti; kralı görmedi.

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Kral, "Kendi evine dönsün, ama yüzümü görmesin" dedi. Böylece Avşalom kendi evine döndü ve kralın yüzünü görmedi.

Ver Capítulo



2.SAMUEL 14:24
6 Referencias Cruzadas  

Yahuda, “Adam bizi sıkı sıkı uyardı” diye karşılık verdi, “ ‘Kardeşiniz sizinle birlikte gelmezse, yüzümü göremezsiniz’ dedi.


Kardeşi Avşalom ona, “Seninle birlikte olan kardeşin Amnon muydu?” diye sordu, “Haydi, kızkardeşim, sesini çıkarma. O senin üvey kardeşindir. Bu olayın üzerinde durma.” Böylece Tamar, kardeşi Avşalom'un evinde yalnız ve üzgün yaşadı.


Avşalom kralı görmeden Yeruşalim'de iki yıl yaşadı.


Davut, “İyi” diye yanıtladı, “Seninle bir antlaşma yaparım. Yalnız senden şunu istiyorum: Beni görmeye geldiğinde Saul'un kızı Mikal'ı da getir. Yoksa beni görmeyeceksin.”


Musa'ya, “Git başımdan” dedi, “Sakın bir daha karşıma çıkma. Yüzümü gördüğün gün ölürsün.”


O'nun yüzünü görecek, alınlarında O'nun adını taşıyacaklar.