Kadın, “Öyleyse kral Tanrısı RAB'bin adına ant içsin de kanın öcünü alacak kişi yıkımı büyütmesin” diye karşılık verdi, “Yoksa oğlumu yok edecekler.” Kral, “Yaşayan RAB'bin adıyla derim ki, oğlunun saçının bir teline bile zarar gelmeyecektir” dedi.
2.SAMUEL 14:10 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Kral, “Kim sana bir şey derse, onu bana getir” dedi, “Bir daha canını sıkmaz.” Turkish Bible Old Translation 1941 Ve kıral dedi: Kim sana bir şey söylerse onu yanıma getir, ve artık bir daha sana dokunmaz. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Крал, „Ким сана бир шей дерсе, ону бана гетир“ деди, „Бир даха джанънъ съкмаз.“ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Kral, “Kim sana bir şey derse, onu bana getir” dedi, “Bir daha canını sıkmaz.” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Kral, “Kim sana bir şey söylerse onu bana getir, bir daha seni rahatsız etmeyecektir” dedi. |
Kadın, “Öyleyse kral Tanrısı RAB'bin adına ant içsin de kanın öcünü alacak kişi yıkımı büyütmesin” diye karşılık verdi, “Yoksa oğlumu yok edecekler.” Kral, “Yaşayan RAB'bin adıyla derim ki, oğlunun saçının bir teline bile zarar gelmeyecektir” dedi.
Tekoalı kadın, “Efendim kral, bu olayın suçlusu ben ve babamın ev halkı olsun” dedi, “Kral ve tahtı suçsuz olsun.”
Kral, “Mefiboşet'in her şeyi senindir” dedi. Siva, “Önünde eğilirim, efendim kral! Dilerim her zaman benden hoşnut kalırsın” dedi.