Oradan geri dönüp Eyn-Mişpat'a –Kadeş'e– gittiler. Amalekliler'in bütün topraklarını alarak Haseson-Tamar'da yaşayan Amorlular'ı bozguna uğrattılar.
2.SAMUEL 1:13 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Davut, kendisine haber getiren genç adama, “Nerelisin?” diye sordu. Adam, “Ben yabancıyım, bir Amalekli'nin oğluyum” dedi. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve Davud kendisine anlatan genç adama dedi: Sen neredensin? Ve adam: Ben misafir bir Amalekînin oğluyum, dedi. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Давут, кендисине хабер гетирен генч адама, „Нерелисин?“ дийе сорду. Адам, „Бен ябанджъйъм, бир Амалекли'нин олуйум“ деди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Davut, kendisine haber getiren genç adama, “Nerelisin?” diye sordu. Adam, “Ben yabancıyım, bir Amalekli'nin oğluyum” dedi. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) David kendisine bunu anlatan genç adama, “Nerelisin?” dedi. Adam, "Ben bir yabancının, bir Amalekli'nin oğluyum" diye yanıt verdi. |
Oradan geri dönüp Eyn-Mişpat'a –Kadeş'e– gittiler. Amalekliler'in bütün topraklarını alarak Haseson-Tamar'da yaşayan Amorlular'ı bozguna uğrattılar.
Davut ona, “Kime bağlısın? Nerelisin?” diye sordu. Genç adam, “Mısırlı'yım, bir Amalekli'nin kölesiyim” diye yanıtladı, “Üç gün önce hastalanınca, efendim beni bıraktı.