La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




1.SAMUEL 15:15 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Saul şöyle yanıtladı: “Halk bunları Amalekliler'den getirdi. Tanrın RAB'be kurban sunmak üzere davarların, sığırların en iyilerini esirgediler. Ama geri kalanları tümüyle yok ettik.”

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Ve Saul dedi: Onları Amalekîlerden getirdiler; çünkü kavm senin Allahın RABBE kurban etmek için koyunlarla sığırların en iyilerini esirgedi; ve artakalanları tamamen yok ettik.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Саул шьойле янътладъ: „Халк бунларъ Амалеклилер'ден гетирди. Танрън РАБ'бе курбан сунмак юзере даварларън, съърларън ен ийилерини есиргедилер. Ама гери каланларъ тюмюйле йок еттик.“

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

Saul şöyle yanıtladı: “Halk bunları Amalekliler'den getirdi. Tanrın RAB'be kurban sunmak üzere davarların, sığırların en iyilerini esirgediler. Ama geri kalanları tümüyle yok ettik.”

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Saul, "Bunları Amalekliler'den getirdiler. Çünkü halk, Tanrın Yahve'ye kurban etmek için koyunların ve sığırların en iyilerini esirgedi. Geri kalanını tamamen yok ettik." dedi.

Ver Capítulo



1.SAMUEL 15:15
9 Referencias Cruzadas  

Kalabalıktan çok korktuğum, Boyların aşağılamasından yıldığım, Susup dışarı çıkmadığım için Suçumu bağrımda gizleyip Adem gibi isyanımı örttümse,


Günahlarını gizleyen başarılı olmaz, İtiraf edip bırakansa merhamet bulur.


“Gidin, çocuğu dikkatle arayın, bulunca bana haber verin, ben de gelip O'na tapınayım” diyerek onları Beytlehem'e gönderdi.


Oysa adam kendini haklı çıkarmak isteyerek İsa'ya, “Peki, komşum kim?” dedi.


Samuel, “Dur da bu gece RAB'bin bana neler söylediğini sana bildireyim” dedi. Saul, “Söyle” diye karşılık verdi.


Ne var ki askerler, Gilgal'da Tanrın RAB'be kurban sunmak üzere yağmalanmış bazı malları, yok edilmeye adanmış en iyi davarlarla sığırları aldılar.”


Ne var ki, Saul ile adamları Agak'ı ve en iyi koyunları, sığırları, besili danaları, kuzuları –iyi olan ne varsa hepsini– esirgediler. Bunları tümüyle yok etmek istemediler. Ancak değersiz ve zayıf ne varsa hepsini yok ettiler.