Avimelek hemen silahlarını taşıyan uşağını çağırdı ve, “Kılıcını çek, beni öldür” dedi, “Hiç kimse, ‘Avimelek'i bir kadın öldürdü’ demesin.” Uşak kılıcını Avimelek'e saplayıp onu öldürdü.
1.SAMUEL 14:17 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Bunun üzerine Saul yanındaki adamlara, “Yoklama yapın da aramızdan kimin ayrıldığını görün” dedi. Yoklama yapılınca Yonatan'la silahını taşıyan gencin orada olmadığını anladılar. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve Saul yanında olan kavma dedi: Şimdi sayın, bakın bizden kim gitti. Ve saydıkları zaman, işte, Yonatanla silâhtarı yoktu. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Бунун юзерине Саул янъндаки адамлара, „Йоклама япън да арамъздан кимин айрълдъънъ гьорюн“ деди. Йоклама япълънджа Йонатан'ла силахънъ ташъян генджин орада олмадъънъ анладълар. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Bunun üzerine Saul yanındaki adamlara, “Yoklama yapın da aramızdan kimin ayrıldığını görün” dedi. Yoklama yapılınca Yonatan'la silahını taşıyan gencin orada olmadığını anladılar. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Bunun üzerine Saul, yanındaki adamlara, "Şimdi sayın, bizden kimin eksik olduğunu görün" dedi. Saydıktan sonra, işte, Yonatan'la silah taşıyıcısı orada değildi. |
Avimelek hemen silahlarını taşıyan uşağını çağırdı ve, “Kılıcını çek, beni öldür” dedi, “Hiç kimse, ‘Avimelek'i bir kadın öldürdü’ demesin.” Uşak kılıcını Avimelek'e saplayıp onu öldürdü.
Benyamin topraklarındaki Giva Kenti'nde Saul'un nöbetçileri büyük bir kalabalığın oraya buraya dağıldığını gördüler.
Saul Ahiya'ya, “Tanrı'nın Sandığı'nı getir” dedi. O sırada Tanrı'nın Sandığı İsrail halkındaydı.