“Git, kulum Davut'a şöyle de: ‘RAB diyor ki, oturmam için bana sen mi tapınak yapacaksın?
1.KRALLAR 8:19 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 ‘Ne var ki, adıma yapılacak bu tapınağı sen değil, öz oğlun yapacak.’ Turkish Bible Old Translation 1941 fakat evi sen yapmıyacaksın; ancak sulbünden çıkacak oğlun, benim ismime evi o yapacaktır. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап ‚Не вар ки, адъма япъладжак бу тапънаъ сен деил, ьоз олун япаджак.‘ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar ‘Ne var ki, adıma yapılacak bu tapınağı sen değil, öz oğlun yapacak.’ Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Ancak evi sen yapmayacaksın; ama senin bedeninden gelecek oğlun adım için evi yapacaktır.' |
“Git, kulum Davut'a şöyle de: ‘RAB diyor ki, oturmam için bana sen mi tapınak yapacaksın?
RAB bana şöyle dedi: ‘Tapınağımı ve avlularımı yapacak olan oğlun Süleyman'dır. Onu kendime oğul seçtim. Ben de ona baba olacağım.