Kadınlardan biri krala şöyle dedi: “Efendim, bu kadınla ben aynı evde kalıyoruz. Birlikte kaldığımız sırada ben bir çocuk doğurdum.
1.KRALLAR 3:18 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 İki gün sonra da o doğurdu. Evde yalnızdık, ikimizden başka kimse yoktu. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve vaki oldu ki, ben doğduktan sonra üçüncü gün bu kadın da doğurdu; ve biz beraberdik; evde yanımızda yabancı yoktu, ancak evde ikimiz vardık. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Ики гюн сонра да о доурду. Евде ялнъздък, икимизден башка кимсе йокту. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar İki gün sonra da o doğurdu. Evde yalnızdık, ikimizden başka kimse yoktu. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) "Ben doğurduktan sonraki üçüncü gün bu kadın da doğurdu. Birlikteydik. Evde bizimle birlikte yabancı yoktu, evde sadece ikimiz vardık. |
Kadınlardan biri krala şöyle dedi: “Efendim, bu kadınla ben aynı evde kalıyoruz. Birlikte kaldığımız sırada ben bir çocuk doğurdum.