İlyas çevresine bakınca yanıbaşında, kızgın taşların üstünde bir pideyle bir testi su gördü. Yiyip içtikten sonra yine uzandı.
1.KRALLAR 19:7 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 RAB'bin meleği ikinci kez geldi, ona dokunarak, “Kalk yemeğini ye. Gideceğin yol çok uzun” dedi. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve RABBİN meleği ikinci kere yine geldi, ve ona dokunup dedi: Kalk, yemek ye; çünkü gideceğin yol senin için çok uzundur. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап РАБ'бин мелеи икинджи кез гелди, она докунарак, „Калк йемеини йе. Гидеджеин йол чок узун“ деди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar RAB'bin meleği ikinci kez geldi, ona dokunarak, “Kalk yemeğini ye. Gideceğin yol çok uzun” dedi. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yahve'nin meleği ikinci kez geldi ve ona dokundu ve dedi, "Kalk ve ye, çünkü gideceğin yol senin için çok uzundur." |
İlyas çevresine bakınca yanıbaşında, kızgın taşların üstünde bir pideyle bir testi su gördü. Yiyip içtikten sonra yine uzandı.
İlyas kalktı, yiyip içti. Yediklerinden aldığı güçle kırk gün kırk gece Tanrı Dağı Horev'e kadar yürüdü.