La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Римляни 11:10 - Новият завет: съвременен превод

Нека очите им се замъглят, за да не виждат и нека завинаги се превият под нещастията си.“ Псалм 69:22-23

Ver Capítulo

Más versiones

Цариградски

да помрачеят очите им за да не видят, и гърбът им за винаги сгърби."

Ver Capítulo

Ревизиран

Да се помрачат очите им, та да не виждат, И сгърби гърба им за винаги".

Ver Capítulo

Верен

да се помрачат очите им и да не виждат, и превий гърба им завинаги.“

Ver Capítulo

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Мрак да падне пред очите им, за да не виждат. Завинаги превий гръбнака им.“

Ver Capítulo

Библия ревизирано издание

да се помрачат очите им, за да не виждат, и да се сгърби гърбът им завинаги.“

Ver Capítulo

Библия синодално издание (1982 г.)

да потъмнеят очите им, за да не виждат, и гръбнака им превий завинаги“.

Ver Capítulo
Otras versiones



Римляни 11:10
13 Referencias Cruzadas  

тъй като, макар и да познаваха Бога, не го почетоха като Бог и не му благодариха, а вместо това се отдадоха на суетни мисли и глупавите им сърца се изпълниха с мрак.


Както е казано в Писанието: „Бог ги направи безчувствени.“ Исая 29:10 „Той им даде очи, които не виждат, и уши, които не чуват, и така е и досега.“ Второзаконие 29:4


Умовете им тънат в мрак и те са отделени от живота, който идва от Бога, защото са невежи и са закоравили сърцата си.


Тези лъжеучители са пресъхнали извори и тласкани от буря облаци. За тях се пази място в най-непрогледния мрак.


Бог не пожали ангелите, които съгрешиха, а ги запрати в мрачните подземия на ада, където да бъдат държани до съда.


Те са бурни морски вълни, които оставят на брега единствено пяната на своя позор; блуждаещи звезди, за които Бог е запазил най-черния мрак завинаги.


Припомнете си и ангелите, които не удържаха поверените им позиции на власт, а напуснаха своя дом — Бог ги държи в тъмнина, във вечни окови, докато бъдат осъдени, когато дойде великият ден.