Битие 1:8 - Библия ревизирано издание Бог нарече свода Небе. И настана вечер, и настана утро, ден втори. Цариградски И нарече Бог твърдъта Небе. И стана вечер, и стана утро, ден втори. Ревизиран И Бог нарече простора Небе. И стана вечер, и стана утро, ден втори. Верен И Бог нарече твърдта небе. И стана вечер, и стана утро: ден втори. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Бог нарече предела небе. Така настана вечер, настана утро – втори ден. Библия синодално издание (1982 г.) Твърдта Бог нарече небе. (И видя Бог, че това е добро.) Биде вечер, биде утро ден втори. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И Бог нарече простора небе. И стана вечер, и стана утро, ден втори. |
И Бог видя всичко, което сътвори; и ето, беше твърде добро. И настана вечер, и настана утро, ден шести.
Бог нарече светлината Ден, а тъмнината нарече Нощ. И настана вечер, и настана утро, ден първи.
И Бог направи свода; и раздели водата, която беше под свода, от водата, която беше над свода; и стана така.
И Бог каза: Да се събере на едно място водата, която е под небето, за да се яви сушата; и стана така.
създаде ги мъж и жена, благослови ги и ги наименува Човек, в деня, когато бяха създадени.
Господнето слово, изявено за Израил: Така казва Господ, Който простря небето и основа земята, и сътвори в човека духа му: