И след като се поругаха с Него, съблякоха Му мантията, та Го облякоха в Неговите дрехи, и Го заведоха да Го разпнат.
Марк 15:20 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И след като Му се подиграха, съблякоха Му пурпурната мантия, облякоха Го в Неговите дрехи, и Го изведоха вън да Го разпнат. Más versionesЦариградски И след като му се поругаха, съблякоха му багреницата, и облякоха го в неговите дрехи, и го изведоха вън да го разпнат. Ревизиран И след като Му се поругаха, съблякоха Му моравата <мантия> и Го облякоха в Неговите дрехи и Го изведоха вън да Го разпнат. Новият завет: съвременен превод Когато се поругаха с него, те му свалиха пурпурната мантия, облякоха го в неговите дрехи и го изведоха да го разпънат на кръст. Верен И след като Му се подиграха, Му съблякоха пурпурната мантия, облякоха Го в Неговите дрехи и Го изведоха навън, за да Го разпънат. Съвременен български превод (с DC books) 2013 След като Му се наприсмяха, съблякоха Му багреницата, облякоха Му Неговите дрехи и Го поведоха на разпятие. Библия ревизирано издание След като Му се подиграха, съблякоха Му пурпурната мантия, облякоха Го в Неговите дрехи и Го изведоха навън да Го разпънат. |
И след като се поругаха с Него, съблякоха Му мантията, та Го облякоха в Неговите дрехи, и Го заведоха да Го разпнат.
И накараха да носи кръста Му някой си Симон Киринеец, баща на Александър и Руф, който минаваше на връщане от нива.