И това ще ти бъде знамението, Езекия: Тази година ще ядете това, което е саморасло; втората година това, което израства от същото; а третата година посейте и пожънете, насадете лозя и яжте плода им.
Левит 26:10 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Ще ядете стара реколта, да, ще вадите старата, за да наместите новата. Цариградски И ще ядете ветхи жита, и ще изхвърлите вехтите за да турите новите. Ревизиран Ще ядете стари жита, да! ще извадите старите за <да наместите> новите. Верен Ще ядете от старото, остарялото жито; ще извадите старото за да внесете новото. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ще ядете миналогодишно жито и ще изхвърлите старото заради новото. Библия ревизирано издание Ще ядете от миналогодишно жито, да! Ще извадите старото, за да наместите новото. Библия синодално издание (1982 г.) И ще ядете от старото – ланското, и ще изхвърлите старото зарад новото. |
И това ще ти бъде знамението, Езекия: Тази година ще ядете това, което е саморасло; втората година това, което израства от същото; а третата година посейте и пожънете, насадете лозя и яжте плода им.
А в осмата година ще сеете и ще ядете от старите плодове до деветата година; докато се съберат нейните плодове, ще ядете старите запаси.
И той размишляваше в себе си: Какво да правя, защото нямам къде да събера плодовете си.
И на сутринта след пасхата, в същия ден, ядоха безквасни хлябове от житото на земята и пържено жито.