Исаия 40:7 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Тревата съхне, цветът вехне, защото дишането Господне духа върху него. Наистина людете са трева! Цариградски Тревата изсъхна, цветът повена, Когато вятър от Господа духна върх него: Трева наистина са людете. Ревизиран Тревата съхне, цветът вехне; Защото дишането Господно духа върху него; Наистина людете са трева! Верен Тревата изсъхна, цветът є окапа, защото диханието ГОСПОДНО подухна върху него. Наистина народът е трева. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тревата изсъхва, цветът увяхва, когато върху него духне диханието на Господа. Точно така и народът е трева. Библия ревизирано издание тревата съхне, цветът вехне; защото дишането Господне духа върху него; наистина народът е трева! Библия синодално издание (1982 г.) Тревата изсъхва, цветето увяхва, щом духне върху него духане от Господа: тъй и народът е трева. |
но с праведност ще съди сиромасите и със справедливост ще решава за смирените по земята; ще порази земята с жезъла на устата Си и с дишането на устните Си ще умъртви нечестивия.
Затова жителите им станаха безсилни, уплашиха се и се посрамиха; бяха като трева на полето, като зеленина, като трева на къщния покрив, и жито препърлено, преди да е изкласило.
Те едва са били посадени, едва са били посети, едва се е вкоренил в земята стволът им, и Той духва върху тях, и те изсъхват, и вихрушката ги помита като плява.
Аз, Аз съм, Който ви утешавам. Кой си ти, та се боиш от смъртен човек и от човешки син, който ще стане трева;
Очаквахте много, а ето, излезе малко; и когато го донесохте у дома си, Аз духнах на него. Защо? – казва Господ на силите. – Поради Моя дом, който остава пуст, докато вие тичате, всеки в своята къща.
Защото слънцето изгрява с изсушителния вятър, тревата изсъхва, цветът ѝ окапва, и красотата на изгледа ѝ изчезва: така и богатият ще повехне в пътищата си.