Нека момата, на която кажа: Моля, наведи водоноса си да пия, и тя рече: Пий, и ще напоя и камилите ти – тя нека е онази, която си отредил за слугата Си Исаак; от това ще позная, че си показал милост към моя господар.
Битие 24:19 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И като му даде да се напие, тя каза: И за камилите ти ще налея, докато се напият. Цариградски И като го напои рече: И за камилите ти ще извадя, доде се напият всичките. Ревизиран И като му даде доволно да пие, рече: И за камилите ти ще налея доде се напоят. Верен И като му даде достатъчно да пие, каза: И за камилите ти ще извадя, докато се напоят. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А когато той се напи, тя каза: „Аз ще налея вода и за твоите камили, докато утолят жаждата си.“ Библия ревизирано издание И като му даде достатъчно да пие, каза: И за камилите ти ще налея, докато се напоят. Библия синодално издание (1982 г.) И когато се той напи, тя рече: аз ще извадя вода и за камилите ти, докле се напият (всички). |
Нека момата, на която кажа: Моля, наведи водоноса си да пия, и тя рече: Пий, и ще напоя и камилите ти – тя нека е онази, която си отредил за слугата Си Исаак; от това ще позная, че си показал милост към моя господар.
И като изля бързо водоноса си в поилото, завтече се към кладенеца да налее още и наля за всичките му камили.