線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




路加福音 9:5 - 陸亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》

凡不接待你們的,你們離開那城的時候,要把腳上的塵土跺下去,作為反對他們的證據。

參見章節

更多版本

當代譯本

如果有人不歡迎你們,你們在離開那城的時候,就把腳上的塵土跺掉,作為對他們的警告。」

參見章節

四福音書 – 共同譯本

如果有人不接待你們,你們就離開那城鎮,連腳上的土也要跺去,作為和他們毫不相干的憑據。」

參見章節

新譯本

凡不接待你們的,你們離開那城的時候,當把腳上的灰塵跺下去,作為反對他們的表示。”

參見章節

中文標準譯本

如果他們不接受你們,你們離開那城的時候,要把腳上的塵土跺掉,做為對他們的見證。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

凡不接待你們的,你們離開那城的時候,要把腳上的塵土跺下去,見證他們的不是。」

參見章節

新標點和合本 神版

凡不接待你們的,你們離開那城的時候,要把腳上的塵土跺下去,見證他們的不是。」

參見章節
其他翻譯



路加福音 9:5
13 交叉參考  

然而你們要為我的緣故,被送到官長和君王面前,對他們和列國作見證。


至於甚麼地方的人不接待你們,又不聽你們,你們離開那裏的時候,連你們腳上的塵土也要跺下去,對他們作見證。


凡因我的名接待像這樣的一個小孩子的,就是接待我;並且凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我來的。○


聽從你們的,就是聽從我,棄絕你們的,就是棄絕我,但棄絕我的,就是棄絕那差我來的。○


耶穌卻囑咐他:你切不可告訴人,『只要去把身體給祭司察看;又要為你得了潔淨,照摩西所吩咐的獻上禮物』。對他們作證據。


無論進那一家就住在那裏,也從那裏起行。


對他們說:凡為我的名接待這小孩子的,就是接待我,但凡接待我的人,就是接待那差我來的,因為你們眾人當中最小的,他便為大。○


二人卻對着眾人跺下腳上的塵土,就往以哥念去了。


他們既抗拒,又說褻瀆的話,他就抖着衣裳說:你們的血歸到你們自己頭上;我倒乾淨,從今以後,我要往外邦人那裏去。