線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬太福音 7:2 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

因為你們怎麼樣判斷人,也要怎麼樣受判斷。你們用什麼尺寸量人,也要用什麼尺寸量你們。

參見章節

更多版本

當代譯本

因為你們怎樣論斷別人,也必照樣被論斷;你們用什麼尺度衡量別人,也要用什麼尺度衡量你們。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

因為你們用甚麼裁決人的罪,就怎樣被定罪;你們用甚麼尺度量給人,就用甚麼尺度量給你們。

參見章節

新譯本

你們怎樣判斷人,也必怎樣被判斷;你們用甚麼標準衡量人,也必照樣被衡量。

參見章節

中文標準譯本

因為,你們用什麼標準來評斷,也會同樣地被評斷;你們用什麼量器來衡量,也會同樣地被衡量。

參見章節

新標點和合本 上帝版

因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。

參見章節

新標點和合本 神版

因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。

參見章節
其他翻譯



馬太福音 7:2
19 交叉參考  

你們饒恕別人的罪,你們天上的父,也饒恕你們的罪。


又給他們說:「你們所聽的(道理),要留心(思想)。你們用什麼升斗量給人,也要用什麼升斗量給你們;還要給你們加添。


你們要施捨,你們也就受施捨;必要用好斗量,就是擠了搖了,充滿外流的斗量,倒在你們懷裏;因為你們用什麼斗量給人,也要用什麼斗量給你們。」


我給你們說:種的少,收的也少;種的多,收的也多。


因為待人不仁慈,將來必受不仁慈的審判;惟有仁慈,可以得勝審判。


他怎樣待了你們,你們也該怎樣待他,按照他所行的,加倍還給他。他(給你們)倒的那一杯,你們也加倍倒給他。