雅各書 2:11 - 蕭靜山《新經全集》附注釋 原來那說:「毋行邪淫」的,也說了:「毋殺人。」你只不邪淫,卻是殺人,你便成了犯法的人。 更多版本當代譯本 因為那位說「不可通姦」的,也說過「不可殺人」。如果你沒有犯通姦罪,卻殺了人,你仍違背了律法。 新譯本 就像那說“不可姦淫”的,也說“不可殺人”;你縱然不姦淫,卻殺人,還是犯法的。 中文標準譯本 原來那位說過「不可通姦」的,也說過「不可殺人」。你即使不通姦,卻殺人,你還是成了違犯律法的人。 新標點和合本 上帝版 原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」;你就是不姦淫,卻殺人,仍是成了犯律法的。 新標點和合本 神版 原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」;你就是不姦淫,卻殺人,仍是成了犯律法的。 和合本修訂版 原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」。你就是不姦淫,卻殺人,也是成為違犯律法的。 |