線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 9:21 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

到底他如今怎麼看見的,我們不知道;是誰叫他看見的,我們不曉得。你們問他自己罷;他不小了,可以自己說他自己的事。」

參見章節

更多版本

當代譯本

至於他現在怎麼能看見了,我們就不知道了。是誰治好了他,我們也不知道。他現在已經長大成人,你們可以去問他,他自己可以回答。」

參見章節

四福音書 – 共同譯本

至於他如今怎麼能看見,我們不知道;至於是誰開了他的眼睛,我們也不清楚。你們去問他吧!他已經成年,會說自己的事了。」

參見章節

新譯本

現在他是怎樣可以看見的,我們不知道;誰開了他的眼睛,我們也不知道。你們問他吧;他已經長大成人,可以替自己講話了。”

參見章節

中文標準譯本

至於他現在怎麼能看見,我們就不知道了。是誰開了他的眼睛,我們也不知道。你們問他吧,他已經成年了,他自己會說的。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

至於他如今怎麼能看見,我們卻不知道;是誰開了他的眼睛,我們也不知道。他已經成了人,你們問他吧,他自己必能說。」

參見章節

新標點和合本 神版

至於他如今怎麼能看見,我們卻不知道;是誰開了他的眼睛,我們也不知道。他已經成了人,你們問他吧,他自己必能說。」

參見章節
其他翻譯



約翰福音 9:21
7 交叉參考  

有一個女人,十二年來,患血漏的病;在醫生手裏花淨了自己的家財,並沒有一個能治好他;


那裏有一個人,已經病了三十八年。


他們就給他說:「怎麼你的眼開明了?」


瞎子的父母答應說:「我們知道他是我們的兒子,生來就瞎;


瞎子的父母,因為怕猶太人,所以說這話;本來猶太人已經公同議定:誰若認耶穌為基督,就把他逐出會堂。


因此瞎子的父母,說:「他不小了,你們問他自己罷。」


在那裏遇見一個人名叫哀乃亞,從八年來,患癱瘓病,躺卧在床。