線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




帖撒羅尼迦前書 4:11 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

再勸你們,要以安靜度日為體面,專務自己的事業,親手作工,按着我們從前囑咐你們的話。這樣行去,對于外人可以免恥辱,也可以無求於人。

參見章節

更多版本

當代譯本

你們要立志過安分守己的生活,親手做工,正如我們以前吩咐你們的。

參見章節

新譯本

又要立志過安靜的生活,辦自己的事,親手作工,正如我們從前吩咐過你們,

參見章節

中文標準譯本

你們要立定心志安靜下來、做自己的事、親手做工,正如我們曾經吩咐過你們的,

參見章節

新標點和合本 上帝版

又要立志作安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,

參見章節

新標點和合本 神版

又要立志作安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,

參見章節

和合本修訂版

要立志過安靜的生活,管自己的事,親手做工,正如我們從前吩咐你們的,

參見章節
其他翻譯



帖撒羅尼迦前書 4:11
23 交叉參考  

(人子)如同一個人,離開本家往遠方去,將權柄託給他的僕人,分派每人當作的事,又囑咐看門的守夜。


他們是織帳幔的手藝人。保祿因為和他們有一樣的手藝,就住在他們那裏作工。


我在各事上,指示了你們,應當這樣勞力,幫助軟弱的人,又該記念主耶穌的話。他親自說過:施捨比領受,更叫人有福。」


殷勤(救人),不要懶惰。心要熱切,奉事吾主。


特意在基督的名字,沒有被人提過的地方,我傳了這福音,免得建造在別人的根基上;如同(經上)記載說:


而且親手作工,辛苦勞力。被人咒罵呢!我們就祝福;被人窘難呢!我們就忍耐;


所以我們或住在身內,或出離身外,定要勉力得主的歡心。


偷竊的,不要再偷竊;只該動手勤勞,作正經的事業,以便用自己所有的,分給那缺乏的。


為君王,為凡在上位的,庶幾我們在熱心事主的一切事上,得平安度日,不受羞辱。


且是他們空閒無事,習慣串門子;不但空閒,還多言多語,好管閒事,說些不當說的話。


連我們的人,也要學着行善,供給人的要需,免得不結果子。


但要用那不能壞的良善謙和的精神,妝飾隱藏在心的人;這才是在天主臺前最可貴的。


到底你們當中,不可有人受苦,是因為殺人,作賊,為非作歹,或貪他人財物。