線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 5:4 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

我們在這帳房裏歎息:是因為不願意脫去(舊的),惟願意套上(新的),叫那有死的(肉身),被生命吞沒了。

參見章節

更多版本

當代譯本

我們在這「帳篷」裡勞苦歎息,並非想脫去這地上的身體,而是想穿上那天上的新身體,讓永恆的生命吞滅必朽的身體。

參見章節

新譯本

我們這些在帳棚裡面的人,勞苦歎息,是由於不願意脫去這個,卻願意穿上那個,使這必死的被生命吞滅。

參見章節

中文標準譯本

原來我們在這帳篷裡的人,承受著壓力,甚至呻吟嘆息;不是因為想要脫下,而是想要穿上,好讓這會死的被生命所吞沒。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我們在這帳棚裏歎息勞苦,並非願意脫下這個,乃是願意穿上那個,好叫這必死的被生命吞滅了。

參見章節

新標點和合本 神版

我們在這帳棚裏歎息勞苦,並非願意脫下這個,乃是願意穿上那個,好叫這必死的被生命吞滅了。

參見章節

和合本修訂版

其實,我們在這帳篷裏的人勞苦嘆息,並不是願意脫下地上的帳篷,而是願意穿上天上的居所,好使這必死的被生命吞滅了。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 5:4
8 交叉參考  

不但受造之物,就是我們首沾聖神恩寵的人,也是自己心裏歎息,等候天主義子的地位,就是我們肉身的救贖。


我現在要告訴你們一件奧秘事:我們不是都要死的,卻都要變化;


所以我們在這帳房裏歎息切願套上我們那天上的房舍。


只要遇着我們是穿衣的,不是赤身的。


我想這是我當盡的義務,幾時我還在帳幕裏,必該拿這些勸諭來,提醒你們;