線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 3:18 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

但天主,藉着眾先知的口,預言他的基督必該受難的話,因此可就應驗了。

參見章節

更多版本

當代譯本

但是上帝早已藉眾先知預言基督要受害,這事果然應驗了。

參見章節

新譯本

但 神曾經藉著眾先知的口,預先宣告他所立的基督將要受害的事,就這樣應驗了。

參見章節

中文標準譯本

但神藉著眾先知的口所預言的,就是基督要受難的事,就這樣應驗了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

但上帝曾藉眾先知的口,預言基督將要受害,就這樣應驗了。

參見章節

新標點和合本 神版

但神曾藉眾先知的口,預言基督將要受害,就這樣應驗了。

參見章節

和合本修訂版

但上帝藉著眾先知的口預先宣告過基督將要受害的事,就這樣應驗了。

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 3:18
19 交叉參考  

然後向他們說:「當我還同你們在一齊的時候,給你們說過這話:凡在梅瑟法律,及先知書,並聖詠上,指着我所記載的那些話,都該應驗。」


眾先知也給他作證(說:)凡信他的人,因他的名字,必得罪赦。」


他既按着天主所預定,所預知道的,被交付;你們就藉着惡人的手,把他釘在十字架上,殺害了。


他們同保祿定下日子;就有許多人到他的住處,來見他。保祿就從早到晚,給他們講解,證明天主的國,本着梅瑟法律,及先知的書,勸他們信耶穌。


因為古時的預言,並不是從人的意見發出來的;乃是天主的聖人,因聖神的感動,說的話。


我就投在他足前,要朝拜他。他向我說:「你切不可如此。我與你,及你那些為耶穌作證的弟兄們,原是同僕。你朝拜天主罷!因為預言的神恩,是給耶穌作證。」