線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




羅馬書 2:21 - 王元德《新式標點新約全書》

你既教導別人,還不教導自己麼?你傳說人不可偷竊,自己還偷竊麼?

參見章節

更多版本

當代譯本

那麼,你這教導別人的,為什麼不教導自己呢?你教導人不可偷盜,自己卻偷盜嗎?

參見章節

新譯本

你既然教導別人,難道不教導自己嗎?你傳講不可偷竊,自己卻偷竊嗎?

參見章節

中文標準譯本

那麼,你這教導別人的,難道不教導自己嗎?你這宣講不可偷竊的,難道自己還偷竊嗎?

參見章節

新標點和合本 上帝版

你既是教導別人,還不教導自己嗎?你講說人不可偷竊,自己還偷竊嗎?

參見章節

新標點和合本 神版

你既是教導別人,還不教導自己嗎?你講說人不可偷竊,自己還偷竊嗎?

參見章節

和合本修訂版

那麼,你這教導別人的,還不教導自己嗎?你這宣講不可偷竊的,自己還偷竊嗎?

參見章節
其他翻譯



羅馬書 2:21
16 交叉參考  

對他們說,經上記着說,我的房屋必稱為禱告的房屋:你們倒使牠成為賊窩了。


祂說,你們律師也有禍了!因為你們把難擔的重擔,放在人身上,自己一個指頭也不肯動。


僕人知道主人的意思,郤不豫備妥當,又不照着他的意思行,那僕人必多受責打;


主人對他說,你這個惡奴才,我要憑你的口定你的罪;你既知道我是個嚴厲人,沒有放下的就要拏起來,沒有種下的就要收割;


耶穌對他們說,你們無疑的要引這比喻向我說,醫生,你醫治自己罷:我們聽見你在迦百農所行的事,也當行在你自己家鄉裏。


我是攻克己身,叫身服我:恐怕我傳給別人之後,自己反被棄絕。


他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉着你們的肉體誇口。