線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 1:17 - 王元德《新式標點新約全書》

我有此意,豈是反復不定麼?我所起的意,豈是從肉慾起的,叫我忽是忽非麼?

參見章節

更多版本

當代譯本

我定了這計劃,難道會反覆無常嗎?難道我是意氣用事,出爾反爾嗎?

參見章節

新譯本

我這樣決定,難道是反覆不定嗎?我所決定的,難道是體貼肉體而定,使我忽是忽非嗎?

參見章節

中文標準譯本

那麼,我這樣打算,難道就是輕率行事嗎?難道我所計劃的,是順著肉體的計劃,以致在我忽是忽非嗎?

參見章節

新標點和合本 上帝版

我有此意,豈是反覆不定嗎?我所起的意,豈是從情慾起的,叫我忽是忽非嗎?

參見章節

新標點和合本 神版

我有此意,豈是反覆不定嗎?我所起的意,豈是從情慾起的,叫我忽是忽非嗎?

參見章節

和合本修訂版

我有此意,難道是反覆不定嗎?難道我的意願是從私慾起的,以致我忽是忽非嗎?

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 1:17
14 交叉參考  

她丈夫約瑟,是個義人,不肯明明的羞辱她,想要暗暗的將她休了。


你們的話,是,就說是;不是,就說不是:若再多說,就是出於那惡者。


你們是按肉體判斷人;我卻不判斷人。


我們所誇的,是自己的良心,見證我們憑着上帝的聖潔和誠實,在世為人,不靠人的聰明,乃靠上帝的恩惠,向你們更是這樣。


既有好些人憑着血氣自誇,我也要自誇了。


既然樂意將他兒子昭示在我心裏,叫我把他傳在外邦人中;我就沒有與血肉的人商量:


我是奉啓示上去的;把我在外邦人中所傳的福音,對弟兄們陳說,郤是背地裏對那有名望的人說的,惟恐我是白跑,或是已經白跑了。


因為我們願意到你們那裏,我保羅有一兩次要去,只是撒但攔阻我們。


我的弟兄們,最要緊的是不可起誓,無論何誓都不可起:你們說話,是就說是,不是就說不是,免得你們落在審判之下。