線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 7:14 - 王元德《新式標點新約全書》

因為不信的丈夫,就因着妻子成聖;而且不信的妻子,就因着丈夫成聖:不然,你們的兒女就不潔淨;但如今他們是成聖了。

參見章節

更多版本

當代譯本

因為不信的丈夫因妻子而得以聖潔了。同樣,不信的妻子也因丈夫而得以聖潔了。否則你們的孩子就是不潔淨的,但如今他們是聖潔的。

參見章節

新譯本

因為不信的丈夫因著妻子成為聖潔,不信的妻子也因著那個弟兄成為聖潔了。不然,你們的兒女就是不潔淨的,但現在他們都是聖潔的了。

參見章節

中文標準譯本

因為那不信的丈夫因著妻子就得以聖潔了;而那不信的妻子也因著丈夫得以聖潔了;否則,你們的兒女就是不潔淨的;但如今他們是聖潔的。

參見章節

新標點和合本 上帝版

因為不信的丈夫就因着妻子成了聖潔,並且不信的妻子就因着丈夫成了聖潔。不然,你們的兒女就不潔淨,但如今他們是聖潔的了。

參見章節

新標點和合本 神版

因為不信的丈夫就因着妻子成了聖潔,並且不信的妻子就因着丈夫成了聖潔。不然,你們的兒女就不潔淨,但如今他們是聖潔的了。

參見章節

和合本修訂版

因為不信的丈夫會因著妻子成了聖潔;不信的妻子也會因著丈夫成了聖潔。不然,你們的兒女就不潔淨了,但現在他們是聖潔的。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 7:14
9 交叉參考  

彼得就請他們進去,留他們住宿。 次日起身,和他們同去,還有約帕的幾個弟兄同着他去。


所獻的新麪,若是聖的,全團也就是聖的了:樹根若是聖的,樹枝也就是聖的了。


婦人有不信的丈夫,丈夫也情願和她同住,她就不要離棄丈夫。


因為藉着上帝的道,和人的祈求,成為聖潔了。


在潔淨的人,凡物都潔淨:在污穢不信的人,甚麼都不潔淨;連心意和天良,也都污穢了。