線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




路加福音 5:23 - 楊格非官話《新約全書》

或說你的罪赦了、或說你起來行走、那一樣容易呢、

參見章節

更多版本

當代譯本

說『你的罪得到赦免了』容易呢,還是說『你起來行走』容易呢?

參見章節

四福音書 – 共同譯本

甚麼更為容易:是說『你的罪赦了』,或是說『起來行走』呢?

參見章節

新譯本

說:‘你的罪赦了’,或說:‘起來行走’,哪一樣容易呢?

參見章節

中文標準譯本

或說『你的罪孽已經被赦免了』,或說『你起來走路』,哪一樣更容易呢?

參見章節

新標點和合本 上帝版

或說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,哪一樣容易呢?

參見章節

新標點和合本 神版

或說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,哪一樣容易呢?

參見章節
其他翻譯



路加福音 5:23
6 交叉參考  

有人擡着一個患癱瘋病、躺在床上的、來見耶穌、耶穌看見他們這樣信他、就對患癱瘋的人說、小子、你可心安、你的罪赦了、


或說你的罪赦了、或說你起來行走、你們想那一樣容易、


對患癱瘋的人說、你的罪赦了、或說、起來、拿你的床行走、那一樣容易、


耶穌知道他們的意思、就對他們說、你們為甚麼在心裏議論呢、


現在叫你們曉得、人子在地上、有赦罪的權柄、就對患癱瘋的人說、我吩咐你起來、拿你的床、回你的家、


於是對那婦人說、你的罪赦了、