線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 10:33 - 楊格非官話《新約全書》

如我凡事使眾人喜悅、不求自己的益處、只求眾人的益處、使他們得救、

參見章節

更多版本

當代譯本

就像我凡事儘量讓人滿意,不求自己的好處,只求眾人的好處,以便他們可以得救。

參見章節

新譯本

就好像我所作的一切,都是要使大家喜悅,不是要求自己的好處,而是要求別人的好處,為了要使他們得救。

參見章節

中文標準譯本

要像我那樣,也在一切事上使所有的人喜悅——不求自己的益處,而求多人的益處,好讓他們都能得救。

參見章節

新標點和合本 上帝版

就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。

參見章節

新標點和合本 神版

就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。

參見章節

和合本修訂版

但要像我一樣,凡事都使眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,使他們得救。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 10:33
12 交叉參考  

或者可以使我骨肉之親發奮、救他們當中幾個人、


這樣、我們眾人在基督裏面、成為一身、也是互相為肢體了、


不要求自己的益處、乃要求別人的益處、


愛是不嫉妒、不矜誇、不張狂、不妄為、不求利己、不暴怒、不記念人的惡、


如今我第三次要到你們那裏去、也必不累及你們、因為我所求的是你們、不是你們所有的、兒女不為父母積財、父母為兒女積財、


你們還想我是向你們申訴麼、我是宗基督在上帝面前說話的、親愛的朋友、凡我所作的、都是為建立你們的德行、


我現在是要得人的心呢、還是要得上帝的心呢、我豈是求人的喜悅麼、若仍求人的喜悅、就不是基督的僕了、○


眾人都求自己的事、不求耶穌基督的事、


禁阻我們教訓異邦人、使異邦人得救、他們常常如此、盈滿罪惡、但上帝極大的怒氣、已經臨到他們身上、○