線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




雅各書 5:5 - 李山甫等《新經全書》附注釋

你們度了享福和宴樂的生活,為了這殺人的日子,培養了你們的心。

參見章節

更多版本

當代譯本

你們在世上奢侈享樂,在被宰殺的日子裡,把自己養得肥肥胖胖。

參見章節

新譯本

你們在世上窮奢極侈,養肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。

參見章節

中文標準譯本

你們在地上奢侈生活、享樂度日,為宰殺的日子養肥了自己的心!

參見章節

新標點和合本 上帝版

你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子竟嬌養你們的心。

參見章節

新標點和合本 神版

你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子竟嬌養你們的心。

參見章節

和合本修訂版

你們在地上享奢華宴樂,把自己養肥了,等候宰殺的日子。

參見章節
其他翻譯



雅各書 5:5
28 交叉參考  

「有一個財主,身穿紫綢和蔴紗,天天吃着豐美的筵席。


亞巴郎答說:『我的兒,你還記得在你活着的時候,享盡了福,拉匝祿卻受盡了苦,現在他在這裏受安慰,你應該受苦刑。


舉止要端方,一如在白晝行事,不可肆意狂宴、不可酗酒、不可放蕩、不可姦淫、不可爭吵、不可嫉妒。


好歡樂的寡婦雖然活着實際是死的。


賣主賣友、任意妄為、自高自大、愛快樂不愛天主。


獲得他們罪惡的報應。他們甘願享受一日的快樂,全身污穢佈滿毒瘡,他們請你們一同坐席,僅僅為了藉欺詐來取樂。


他們在你們赴愛餐時,時常作你們犯罪的機會,只顧吃喝,不顧羞恥;他們是隨風飄蕩的浮雲,在秋天不結果子,死而又死,被拔出根的樹,


它越自傲越享樂,你們也使它越受苦越悲哀。它心裏想過:『我坐了皇后的位,我不是寡婦,永不能悲哀』,—