線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




羅馬書 7:2 - 李山甫等《新經全書》附注釋

例如妻子當丈夫活着的時候,被法律的束縛屬於丈夫;但是如果丈夫去了世,她便脫免了屬丈夫的法律。

參見章節

更多版本

當代譯本

比方說,一個婦人結了婚,只要丈夫還在世,她就受律法的約束要與丈夫在一起。如果丈夫死了,她就脫離了與丈夫的婚姻關係。

參見章節

新譯本

一個已婚的婦人,在丈夫活著的時候,她是受律法約束歸屬丈夫;丈夫若死了,她就脫離丈夫在律法上的約束。

參見章節

中文標準譯本

要知道,已婚的女人,在丈夫活著的時候,是被律法約束的;但如果丈夫死了,她就脫離了那關於丈夫的律法。

參見章節

新標點和合本 上帝版

就如女人有了丈夫,丈夫還活着,就被律法約束;丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。

參見章節

新標點和合本 神版

就如女人有了丈夫,丈夫還活着,就被律法約束;丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。

參見章節

和合本修訂版

就如女人有了丈夫,丈夫還活著,她就被律法約束;丈夫若死了,她就從丈夫的律法中解脫了。

參見章節
其他翻譯



羅馬書 7:2
6 交叉參考  

所以當她丈夫活着的時候,若與別人同居,便成了淫婦;但是如果她的丈夫去了世,她便脫免了法律的束縛,若另嫁別人便不是淫婦了。


但是現在,我們既死於法律,不再受它的束縛,我們便脫離了法律;我們就應該以新的精神,不依文字的陳跡,而事奉天主。


妻子在丈夫活着的時候,受丈夫管轄;丈夫若死去,妻子就恢復自由可以隨便再嫁,但必須在主內。


妻子對於自己的身體並沒有主權,丈夫才有;同樣丈夫對於自己的身體也沒有主權,妻子才有。