線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 3:29 - 李山甫等《新經全書》附注釋

娶新婦的是新郎;但是新郎的朋友跟隨他,聽見他說話,覺得非常歡喜;同樣我極其歡喜。

參見章節

更多版本

當代譯本

娶新娘的是新郎,伴郎聽見新郎的聲音,就會歡喜快樂。因此,我現在也心滿意足了。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

娶新娘的是新郎;那佇候待命的儐相一聽到新郎的聲音就大為喜樂。我的喜樂已滿足了。

參見章節

新譯本

娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那裡聽著,聽見新郎的聲音就非常喜樂。因此,我這喜樂滿溢了!

參見章節

中文標準譯本

迎娶新娘的是新郎。新郎的朋友站在那裡,聽到新郎的聲音,就歡喜快樂。這樣,我這喜樂得以滿足了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

娶新婦的就是新郎;新郎的朋友站着,聽見新郎的聲音就甚喜樂。故此,我這喜樂滿足了。

參見章節

新標點和合本 神版

娶新婦的就是新郎;新郎的朋友站着,聽見新郎的聲音就甚喜樂。故此,我這喜樂滿足了。

參見章節
其他翻譯



約翰福音 3:29
27 交叉參考  

「天國好比一位君王,為他的兒子擺設婚筵。


「天國要好比十個童女,拿着她們的燈,出去迎接新郎。


耶穌回答他們說:「新郎的伴郎,當着新郎與他們同在的時候,豈能憂愁嗎?將來有一日有人要從他們中間奪去新郎,那時他們就要守齋。


回到家裏,把他的朋友鄰居都召集來,對他們說:『你們和我共同喜歡吧!因為我失迷的那隻羊,又找着了』。


我對你們談了這些事,使你們因着我喜樂,並使你們獲得圓滿的喜樂」。


到現在你們還沒有因着我的名求什麼;求就必然得到,使你們的喜樂得以滿足」。


現在我到您那裏去;我還在世界上給他們說了這些話使他們滿心享受我的喜樂。


祂應該興旺,我必要衰減!


對你們懷着天主的妒情,因為我許配了你們於基督,使你們作祂童貞的淨配。


就都應該一心一意彼此相愛,使我的喜樂滿足。


我給你們寫這些話,使你們充分喜樂。


我本來還有許多問題和你們討論,卻不願意寫信討論,我希望快到你們那裏去當面討論,使你們獲得滿足的喜樂。


於是拿着允滿末後七災的七杯那七位天使,有一位對我說:「來看新婦、羔羊的新娘吧」。