線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




彼得前書 5:3 - 李山甫等《新經全書》附注釋

不要壓迫託付給你們的羊,卻努力作牠們的模範。

參見章節

更多版本

當代譯本

不要轄制託付給你們的羊群,而是要做群羊的榜樣。

參見章節

新譯本

也不是要轄制託付你們的羊群,而是作他們的榜樣。

參見章節

中文標準譯本

也不要壓制所分配給你們的那些人,而要做羊群的榜樣。

參見章節

新標點和合本 上帝版

也不是轄制所託付你們的,乃是作羣羊的榜樣。

參見章節

新標點和合本 神版

也不是轄制所託付你們的,乃是作羣羊的榜樣。

參見章節

和合本修訂版

不要轄制所託付你們的群羊,而是要作他們的榜樣。

參見章節
其他翻譯



彼得前書 5:3
26 交叉參考  

我給你們作模範,使你們照我所作的去作。


因為聖神立了你們為監牧,命你們牧養主用自己的血所掙得的教會,所以你們要謹慎你們自己,和你們的全群。


另一方面,在主內,男屬於女,如同女屬於男一樣。


亞波羅算什麼?保祿算什麼?他們不過是替主工作的人,按照主所賜給他們每人的職務把教義傳給你們。


因為我們都是與天主合作的工人,你們是天主的田地,天主所建築的房屋。


這不是說我們主張管制你們的信心。反之,我們願意增加你們的福樂;只要你們在信心上堅固不移。


因為我們所宣講的,並不是自己,卻是我等主基督   耶穌,藉着祂我們給你們服務。


弟兄們,請你們效法我,謹慎觀察以我們作標準而生活的人。


你們在我身上所學、所受、所見、所聽的一切,都要實行,和平的天主就要和你們相偕。


結果成了馬其頓和亞該亞眾信友的模範。


這並不是說的我們不可以這樣做,可是我們實際沒有這樣做,為了以身作則,給你們立善表。


不可叫人小看你年青,卻要言語、行為、愛人、信主、和貞潔上,對於信友們以身作則。


你要自己帥領他們行善,僅講純正的教義,正直端莊,


你們卻是特選的民族,至尊的司祭,聖潔的國民,天主給自己所準備的國家,為了宣揚那位將你們從黑暗叫到祂可羨慕的光明中者的美德。