線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 2:7 - 李山甫等《新經全書》附注釋

現在更好去寛恕他、撫慰他,免得他因過分憂愁而失望。

參見章節

更多版本

當代譯本

你們現在要饒恕他、安慰他,免得他憂傷過度而一蹶不振。

參見章節

新譯本

倒不如饒恕他,安慰他,免得他因憂愁過度而受不了。

參見章節

中文標準譯本

所以,你們反而更要饒恕他、安慰他,免得他被過度的憂傷吞沒了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

倒不如赦免他,安慰他,免得他憂愁太過,甚至沉淪了。

參見章節

新標點和合本 神版

倒不如赦免他,安慰他,免得他憂愁太過,甚至沉淪了。

參見章節

和合本修訂版

倒不如赦免他,安慰他,免得他過分悲傷,甚至受不了啦!

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 2:7
20 交叉參考  

當這可朽壞的身體穿上了不朽壞的形體,這要死的身體穿上了永不死的形體時,經上所記載的話就應驗了:「死亡在它的勝利中被吞滅」。


所以我勸你們要仁愛地對待他。


當我們居住在這帳棚的時候,我們深深地嘆息着,因為我們本來不願意脫離,卻願意在這能死的身體以上,穿永久不死的光榮,使生命絕對吞併我們身體上所能死亡的一切。


依照天主的心而受的憂傷,生出確定有益的悔改;依照世俗的心而受的憂傷卻生出死亡。


反之,都應該互相敬愛,互相憐憫,互相寛恕,如同天主在基督內寛恕了你們一樣。


他的確患了重病,幾乎要死。幸虧天主憐憫了他,並且不僅憐憫了他還憐憫了我,免得我憂上加憂。


要彼此容忍,彼此原諒。如同主寛恕了你們,你們也寛恕別人吧。


弟兄們,關於已亡者,我們不願意你們不明白,免得你們憂愁,如同沒有希望的人一樣。


弟兄們,我以我們的主耶穌   基督的名命令你們,遠離任何懈怠、不按照我們所傳授的教訓而生活的弟兄。