線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 10:10 - 李山甫等《新經全書》附注釋

他們說:我的書信又鄭重又嚴厲,可是,人身體小,說話平淡無味。

參見章節

更多版本

當代譯本

因為有人說:「他信中的話有分量,很嚴厲,他本人卻軟弱無能,言語粗俗。」

參見章節

新譯本

因為有人說:“他的信又嚴厲又強硬,他本人卻其貌不揚,言語粗俗。”

參見章節

中文標準譯本

因為有人說:「保羅的書信又嚴厲又強硬,但他親身在的時候卻是軟弱的人,他的言語也被藐視。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

因為有人說:「他的信又沉重又厲害,及至見面,卻是氣貌不揚,言語粗俗的。」

參見章節

新標點和合本 神版

因為有人說:「他的信又沉重又厲害,及至見面,卻是氣貌不揚,言語粗俗的。」

參見章節

和合本修訂版

因為有人說:「他信上的語氣既嚴厲又強硬,他本人卻軟弱無能,言語粗俗。」

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 10:10
13 交叉參考  

基督派我來,不是給人付洗,而是宣傳福音,並且不用巧妙的言詞宣傳,免得基督的苦架成了空虛的。


因為世人以前不會運用天主的智慧,也不會運用自己的智慧以達到認識天主的目的,天主便用可稱為愚笨的宣傳方法拯救祂的信徒。


我保祿藉着基督的溫和與善良,親自勸導你們,「我在你們面前畏羞,離你們遠卻大膽的人」。


這些人要知道,我們在遠處說話寫信如何,在近處行為上也要如何。


我不這樣做,免得你們相信我用書信威嚇你們。


我說這話,真覺慚愧,好像我們從前對待你們太不嚴重……豈不知,因為別人自誇—我瘋狂地說—我也可以自誇。


在言語上我或許平常,在知識上卻不然,這是我們早就在一切上給你們證明了的。


既然你們求憑據,是基督藉着我說話的,祂絲毫不溺愛你們,卻使你們感覺嚴肅。