線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬太福音 18:6 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

凡妨害了這信我的小孩子中的一個,倒不如先把大磨石繫在他自己頸項上,沉在深海裏。

參見章節

更多版本

當代譯本

不論誰使這樣一個小信徒失足犯罪,他的下場比把大磨石拴在他脖子上沉到深海裡還要慘。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

「無論誰使這些信我的小孩子中的一個跌倒,倒不如拿一塊驢拉的磨石套在他的頸上,沉在深海裏更好。

參見章節

新譯本

但無論誰使一個信我的小弟兄犯罪,倒不如拿一塊大磨石拴在他的頸項上,把他沉在深海裡。

參見章節

中文標準譯本

「但無論誰使信我的這些卑微人中的一個絆倒,對那人來說,倒不如脖子上被拴上大磨石 ,沉到深海裡。

參見章節

新標點和合本 上帝版

「凡使這信我的一個小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,沉在深海裏。

參見章節

新標點和合本 神版

「凡使這信我的一個小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,沉在深海裏。

參見章節
其他翻譯



馬太福音 18:6
16 交叉參考  

但恐怕得罪他們,你往海邊去釣魚,把先釣著的魚拿起來,開了魚的口,就要得著四錢銀子,拿去給他們當作你我的稅款。」


你們要小心,一個最小的門徒,也不可輕看。


你們在天上的父,也是這樣,不願意最小的一個失去。」


凡為我的名義,接待一個這樣小孩子的,也就是接待我;


「凡防害了這信我的當中頂小的一位,就不如早把大磨石,繫在他自己的頸項上,投在海裏倒好。


他說:「主阿!你是誰?」說:「我是耶穌:就是你逼迫的那一位。……


無論是吃肉,是喝酒,是甚麼別的事,凡使弟兄跌倒的,一概都不要做才好。