線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬可福音 14:8 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

她所做的,是盡她所能的,她預先澆在我身上,正是作我的安葬禮了。

參見章節

更多版本

當代譯本

她做了自己能做的。她是為我的安葬做準備,提前用香膏抹了我的身體。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

她已做了她能做的,用油提前塗抹我身以示哀喪。

參見章節

新譯本

她已經盡她所能的作了。她預先用香膏膏了我的身體,是為了我的安葬。

參見章節

中文標準譯本

她盡她所能的做了。她是為我的安葬,預先膏抹了我的身體。

參見章節

新標點和合本 上帝版

她所做的,是盡她所能的;她是為我安葬的事把香膏預先澆在我身上。

參見章節

新標點和合本 神版

她所做的,是盡她所能的;她是為我安葬的事把香膏預先澆在我身上。

參見章節
其他翻譯



馬可福音 14:8
14 交叉參考  

她把這香水澆在我身上,正是為安葬我做的。


到了晚上,因為當日是預備日,就是安息日的前一日。


就取下來,用細麻布被單裹好,安放在石頭鑿成的墳墓裏,這墳墓是還沒有葬過人的。


耶穌說:「隨她罷!她存留這個,正可以到安葬我的日子了。


人有善願,必蒙悅納:因為是照他所有,不是照他所無。