線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




路加福音 17:10 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

這樣,你們做完了所吩咐的,還要說我們是無功的僕人;我們不過做了所當做的。」

參見章節

更多版本

當代譯本

同樣,你們按吩咐把所有事情辦妥後,也該這樣說,『我們是無用的奴僕,所做的不過是分內的事。』」

參見章節

四福音書 – 共同譯本

你們也是這樣,做完了吩咐你們的一切,應該說:『我們是無用的僕人,只不過做了我們該做的事。』」

參見章節

新譯本

你們也是這樣,作完一切吩咐你們的事,應該說:‘我們是無用的僕人,我們只作了應分作的。’”

參見章節

中文標準譯本

你們也是這樣,當你們做完了所吩咐你們的一切事以後,應該說『我們是無用的奴僕,只是做了自己該做的。』」

參見章節

新標點和合本 上帝版

這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。』」

參見章節

新標點和合本 神版

這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。』」

參見章節
其他翻譯



路加福音 17:10
20 交叉參考  

而且把這無用的僕人,趕到外邊黑暗裏去,在那裏就要哀哭切齒了!


耶穌上耶路撒冷去的時候,走在撒馬利亞,和加利利中間。


僕人照著所吩咐的去做,主人還謝謝他麼?


誰是先奉給 他,叫 他後來還報的呢?


都是遍離正路,一同沒有價值;沒有行善的,連一個也沒有:


他從前於你無益,但現在於你於我都有益處。