線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 8:56 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

你們的祖宗亞伯拉罕常樂意盼望見著我的那一天;果然看見,就歡喜了。」

參見章節

更多版本

當代譯本

你們的祖先亞伯拉罕曾經歡歡喜喜地盼望看見我來的日子。他看見了,就歡喜快樂。」

參見章節

四福音書 – 共同譯本

你們的祖先亞伯拉罕歡樂地期望看到我的日子;他看見了,就高興了。」

參見章節

新譯本

你們的祖宗亞伯拉罕,因為可以看見我的日子就歡喜,既然看見了,他就很快樂。”

參見章節

中文標準譯本

你們的先祖亞伯拉罕因為將要看到我的日子就快樂。他看到了,就歡喜。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜地仰望我的日子,既看見了就快樂。」

參見章節

新標點和合本 神版

你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜地仰望我的日子,既看見了就快樂。」

參見章節
其他翻譯



約翰福音 8:56
11 交叉參考  

我切實告訴你們:從前有許多先知和義人,要看你們所看的,卻沒得看見;要聽你們所聽的,卻沒得聽見。


我告訴你們:有許多先知和君王,要看你們所看的,卻沒有看見;要聽你們所聽的,卻沒有聽見。」


耶穌說:「我告訴過你們,你們卻不信:我奉我父的名所做的工,這就是我的見證。


我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻要殺我:因為我的道,在你們心裏不能容留。


他們說:「我們的父,就是亞伯拉罕。」耶穌說:「你們若是亞伯拉罕所生下來的,就要做亞伯拉罕所做的事。


這些人都是在信裏死去了,未曾得著所應許的,卻都是從遠處望著就歡迎的,又承認自己在地上是客旅,是寄居的人。


這些人都是憑著信而得了明證:但是所應許的,還沒有得著: