希伯來書 4:4 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋 論到第七日,有處說:『到第七日完畢一切的工,上帝就安息了。』 更多版本當代譯本 因為聖經談到第七日時說:「第七日,上帝歇了一切的工。」 新譯本 因為論到第七日,他在聖經某一處說:“在第七日 神歇了他的一切工作。” 中文標準譯本 原來關於第七日,他在經上某處這樣說: 「神在第七日, 歇了他所有的工作。」 新標點和合本 上帝版 論到第七日,有一處說:「到第七日,上帝就歇了他一切的工。」 新標點和合本 神版 論到第七日,有一處說:「到第七日,神就歇了他一切的工。」 和合本修訂版 論到第七日,有一處說:「到第七日,上帝就歇了他一切工作。」 |