線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 1:28 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

連世上卑賤的,被人厭惡的,以及那不算是人的,上帝也揀選了,為要廢去那些算是人的:

參見章節

更多版本

當代譯本

上帝揀選了世上卑賤的、被藐視的和無足輕重的,要使世人看為舉足輕重的變得無足輕重。

參見章節

新譯本

他也揀選了世上卑賤的和被人輕視的,以及算不得甚麼的,為了要廢棄那些自以為是的,

參見章節

中文標準譯本

神也揀選了世上出身低微的、被人藐視的,就是那些不是什麼的,為了要廢除那些是個什麼的,

參見章節

新標點和合本 上帝版

上帝也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的,

參見章節

新標點和合本 神版

神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的,

參見章節

和合本修訂版

上帝也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那一無所有的,為要廢掉那樣樣都有的,

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 1:28
19 交叉參考  

亞伯拉罕在他所信的那位使死人復活,變無為有的上帝面前,做了我們眾人的祖宗,如聖經上所記的說:『我已立你做萬邦人的祖宗。』


這世代的智慧人在那裏?學子在那裏?辯士在那裏?上帝不是把這世界的智慧成為愚拙了麼?


然而在老練的人中,我們也講智慧:


我成了愚妄人,是你們逼我的;我本該被你們稱許:因為我雖算不得甚麼,卻沒有一點比那最大的使徒落後。


那時候這不法的人,必被揭露出來,主耶穌要用他口中的氣殺滅他,在他降臨的光榮裏滅絕他。


兒女們既都屬血肉之體,他也就照樣同他們共分了血肉之體要藉受死廢除那掌死權的,(就是魔鬼;)


你這樣大的財,在一時之間歸於無有了!」凡船主和船客,並眾水手,連所有靠海為業的,都遠遠的站著,