線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 6:5 - 新譯本

我說這話,是要使你們羞愧。難道你們中間沒有一個有智慧的人,能夠審判弟兄之間的事嗎?

參見章節

更多版本

當代譯本

我說這些是要叫你們羞愧。難道你們當中沒有一個有智慧的人可以審理弟兄姊妹之間的事嗎?

參見章節

中文標準譯本

我說這話,是為了使你們羞愧。難道你們中間沒有一個智慧人,能在他的弟兄之間分辨是非嗎?

參見章節

新標點和合本 上帝版

我說這話是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人能審斷弟兄們的事嗎?

參見章節

新標點和合本 神版

我說這話是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人能審斷弟兄們的事嗎?

參見章節

和合本修訂版

我說這話是要使你們慚愧。難道你們中間沒有一個有智慧的人能審斷弟兄中的事嗎?

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

多麼可恥啊!難道在你們當中竟然沒有一個智慧人能夠替信徒們解決糾紛嗎?

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 6:5
12 交叉參考  

精明人的智慧能分辨自己的道路; 愚昧人的愚妄卻欺騙自己。


那時,約有一百二十人聚會,彼得在眾弟兄中間站起來說:


但亞拿尼亞回答:“主啊,我聽見許多人說起這個人,他在耶路撒冷作了許多苦害你聖徒的事;


人的本性不是也教導你們,如果男人有長頭髮,就是他的羞恥嗎?


你們理當醒悟過來,不要犯罪,因為你們中間有人不認識 神;我說這話是要你們羞愧。


誰也不要自欺。如果你們當中有人以為自己在這世代裡是有智慧的,他就應該變為愚笨,好讓他有智慧。


我們為基督的緣故,成了愚笨的;你們在基督裡,倒成了聰明的。我們軟弱,你們倒強壯;你們受人尊敬,我們倒被輕視。


我寫這些話,不是要叫你們羞愧,而是把你們當作我親愛的兒女一樣勸戒你們。


你們中間有人和弟兄起了爭執,怎敢告到不義的人面前,卻不告在聖徒面前呢?


你們既然要審判今生的事,為甚麼讓教會不重視的人來審判呢?


你們中間若有人缺少智慧,就當向那厚賜眾人,而且不斥責人的 神祈求,他就必得著。