哥林多後書 4:13 - 新標點和合本 上帝版 但我們既有信心,正如經上記着說:「我因信,所以如此說話。」我們也信,所以也說話。 更多版本當代譯本 聖經上說:「我相信,所以才說。」我們有同樣的信心,我們也相信,所以才這樣說。 新譯本 經上記著說:“我信,所以我說話。”我們既然有同樣的信心,也就信,所以也說話, 中文標準譯本 照著經上所記的:「我信,故我說」,我們既然有同一個信仰的靈,我們也就信,所以也就說, 新標點和合本 神版 但我們既有信心,正如經上記着說:「我因信,所以如此說話。」我們也信,所以也說話。 和合本修訂版 但我們既然有從同一位靈而來的信心,正如經上記著:「我信,故我說話」,我們也信,所以也說話; 《現代中文譯本2019--繁體版》 聖經上說:「我信,所以我宣揚。」基於同樣的信心,我們信,所以我們也宣揚。 |