Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




哥林多後書 4:13 - 新標點和合本 上帝版

13 但我們既有信心,正如經上記着說:「我因信,所以如此說話。」我們也信,所以也說話。

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

13 聖經上說:「我相信,所以才說。」我們有同樣的信心,我們也相信,所以才這樣說。

參見章節 複製

新譯本

13 經上記著說:“我信,所以我說話。”我們既然有同樣的信心,也就信,所以也說話,

參見章節 複製

中文標準譯本

13 照著經上所記的:「我信,故我說」,我們既然有同一個信仰的靈,我們也就信,所以也就說,

參見章節 複製

新標點和合本 神版

13 但我們既有信心,正如經上記着說:「我因信,所以如此說話。」我們也信,所以也說話。

參見章節 複製

和合本修訂版

13 但我們既然有從同一位靈而來的信心,正如經上記著:「我信,故我說話」,我們也信,所以也說話;

參見章節 複製

《現代中文譯本2019--繁體版》

13 聖經上說:「我信,所以我宣揚。」基於同樣的信心,我們信,所以我們也宣揚。

參見章節 複製




哥林多後書 4:13
9 交叉參考  

我因信,所以如此說話; 我受了極大的困苦。


作假見證的必滅亡; 惟有聽真情而言的,其言長存。


我們得救乃是因主耶穌的恩,和他們一樣,這是我們所信的。」


這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心,就可以同得安慰。


又有一人蒙這位聖靈賜他信心,還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜,


我們既有這樣的盼望,就大膽講說,


這樣看來,死是在我們身上發動,生卻在你們身上發動。


作耶穌基督僕人和使徒的西門‧彼得寫信給那因我們的上帝和救主耶穌基督之義、與我們同得一樣寶貴信心的人。


跟著我們:

廣告


廣告