線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 2:12 - 新標點和合本 上帝版

我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門。

參見章節

更多版本

當代譯本

我前往特羅亞傳揚基督的福音時,主為我打開了傳福音的大門。

參見章節

新譯本

從前我為基督的福音到了特羅亞,雖然主給我開了門,

參見章節

中文標準譯本

我為了基督的福音來到特羅阿斯的時候,雖然主為我開了門,

參見章節

新標點和合本 神版

我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門。

參見章節

和合本修訂版

我從前為基督的福音到了特羅亞,主給我開了門。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

我到特羅亞傳基督福音的時候,主已經為我開了工作的門。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 2:12
20 交叉參考  

到了那裏,聚集了會眾,就述說上帝藉他們所行的一切事,並上帝怎樣為外邦人開了信道的門。


於是從特羅亞開船,一直行到撒摩特喇,第二天到了尼亞坡里。


他們就越過每西亞,下到特羅亞去。


我們聚會的那座樓上,有好些燈燭。


耶穌基督的僕人保羅,奉召為使徒,特派傳上帝的福音。


因為有寬大又有功效的門為我開了,並且反對的人也多。


若別人在你們身上有這權柄,何況我們呢? 然而,我們沒有用過這權柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。


主也是這樣命定,叫傳福音的靠着福音養生。


我傳福音原沒有可誇的,因為我是不得已的。若不傳福音,我便有禍了。


我們並非過了自己的界限,好像搆不到你們那裏;因為我們早到你們那裏,傳了基督的福音。


假如有人來另傳一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們另受一個靈,不是你們所受過的;或者另得一個福音,不是你們所得過的;你們容讓他也就罷了。


我因為白白傳上帝的福音給你們,就自居卑微,叫你們高升,這算是我犯罪嗎?


如果我們的福音蒙蔽,就是蒙蔽在滅亡的人身上。


此等不信之人被這世界的神弄瞎了心眼,不叫基督榮耀福音的光照着他們。基督本是上帝的像。


我們還打發一位兄弟和他同去,這人在福音上得了眾教會的稱讚。


他們從這供給的事上得了憑據,知道你們承認基督順服他的福音,多多地捐錢給他們和眾人,便將榮耀歸與上帝。


也要為我們禱告,求上帝給我們開傳道的門,能以講基督的奧祕(我為此被捆鎖),


打發我們的兄弟在基督福音上作上帝執事的 提摩太前去,堅固你們,並在你們所信的道上勸慰你們,