帖撒羅尼迦後書 3:8 - 和合本修訂版 也從未白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得使你們中間有人受累。 更多版本當代譯本 也沒有白吃誰的飯,而是晝夜辛勤工作,免得成為你們任何人的負擔。 新譯本 也沒有白吃過誰的飯,反而辛苦勞碌,晝夜作工,免得加重你們任何一人的負擔。 中文標準譯本 也沒有白吃過誰的飯。相反,我們辛苦勞碌、日夜做工,免得成為你們任何人的負擔。 新標點和合本 上帝版 也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。 新標點和合本 神版 也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。 《現代中文譯本2019--繁體版》 也沒有白吃別人的飯;倒是辛苦勞碌,日夜做工,為的是不要連累你們。 |