線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 8:6 - 和合本修訂版

因此,我們勸提多,既然在你們中間開始這慈善的事,就當把它辦成。

參見章節

更多版本

當代譯本

所以,我們勸提多要繼續完成他早先在你們當中開始的這件善事。

參見章節

新譯本

因此,我們勉勵提多,既然開始了這慈善的事,就應當在你們那裡把這事辦好。

參見章節

中文標準譯本

我們於是勸提多,他怎樣開始了這恩惠之事,就當照樣在你們那裡把它完成;

參見章節

新標點和合本 上帝版

因此我勸提多,既然在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。

參見章節

新標點和合本 神版

因此我勸提多,既然在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

因此,我們鼓勵提多繼續協助你們,完成他所開始的這一件善事。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 8:6
12 交叉參考  

過了幾年,我帶著賙濟本國的捐項和供物上去。


但如今我要到耶路撒冷去,供應聖徒的需要。


我勸提多到你們那裏去,又差遣那位弟兄與他同去,提多佔過你們的便宜嗎?我們的行事為人不是同一心靈嗎?不是同一步伐嗎?


那時,因為沒有遇見我的弟兄提多,我心裏不安,就辭別那裏的人,往馬其頓去了。


我在這事上把我的意見告訴你們,是對你們有益,因為你們開始辦這事,而且起此心意已經有一年了。


不但這樣,他也被眾教會選派跟我們同行,把所交託我們的這捐款送到了,為的是榮耀主,也表明我們的好意。


至於提多,他是我的夥伴,為服事你們作我的同工。至於那兩位弟兄,他們是眾教會的使者,是基督的榮耀。


再三懇求我們,准他們在這供給聖徒的善事上有份;


因此,我想必須鼓勵那幾位弟兄先到你們那裏去,把從前所應許的捐款預備妥當,好顯出你們所捐的是出於樂意,不是出於勉強。


但我已經如數收到,並且有餘;我已經充足,因我從以巴弗提受了你們的饋贈,當作極美的香氣,為上帝所接納、所喜悅的祭物。


人人要照自己所得的恩賜彼此服事,作上帝各種恩賜的好管家。