線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 6:9 - 和合本修訂版

似乎不為人所知,卻是人所共知;似乎是死了,卻是活著;似乎受懲罰,卻沒有被處死;

參見章節

更多版本

當代譯本

似乎默默無聞,卻是家喻戶曉;似乎快死了,看啊!我們卻仍然活著;受嚴刑拷打,卻沒有喪命;

參見章節

新譯本

好像是人所不知的,卻是人所共知的;好像是必死的,你看,我們卻是活著的;好像是受懲罰的,卻沒有處死;

參見章節

中文標準譯本

像是人所不知的,卻是人所共知的; 像是快要死的,可是看哪,我們是活著的; 像是受懲罰的,卻是不被治死;

參見章節

新標點和合本 上帝版

似乎不為人所知,卻是人所共知的;似乎要死,卻是活着的;似乎受責罰,卻是不致喪命的;

參見章節

新標點和合本 神版

似乎不為人所知,卻是人所共知的;似乎要死,卻是活着的;似乎受責罰,卻是不致喪命的;

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

說我們寂寂無聞,其實是家喻戶曉;說我們死了,其實都好好地活著。我們受刑罰,卻沒有被殺;

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 6:9
18 交叉參考  

還有伊壁鳩魯和斯多亞兩派的哲學家也與他爭辯。有的說:「這胡言亂語的要說甚麼?」有的說:「他似乎是宣傳外邦鬼神的。」這是因保羅傳講耶穌與復活的福音。


你們看到,也聽見這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞細亞全地,引誘迷惑了許多人,說:『人手所做的不是神明。』


不過,有幾樣辯論是有關他們自己敬鬼神的事,以及一個名叫耶穌的人,他已經死了,保羅卻說他是活著的。


論到這個人,我沒有確實的事可以奏明主上。因此,我帶他到你們面前,尤其到你亞基帕王面前,為要在查問之後有所呈奏。


如經上所記: 「我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。」


我們受審判的時候,就是被主管教,這樣就免得和世人一同被定罪。


弟兄們,我在我們的主基督耶穌裏,指著你們—我所誇的極力地說,我天天冒死。


我想,上帝把我們作使徒的明顯地列在末後,好像定死罪的囚犯,因為我們成了一臺戲,給世界、天使和眾人觀看。


雖然我不擅長說話,我的知識卻不如此。這點我們已經在每一方面各樣事上向你們表明了。


反而把那些暗昧可恥的事棄絕了,不行詭詐,不曲解上帝的道,只將真理顯揚出來,好在上帝面前把自己推薦給各人的良心。


既然我們知道主是可畏的,就勸導人;但是上帝是認識我們的,我盼望你們的良心也認識我們。