線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 4:11 - 和合本修訂版

因為我們這活著的人常為耶穌被置於死地,使耶穌的生命在我們這必死的人身上顯明出來。

參見章節

更多版本

當代譯本

因為我們這些活著的人常常為耶穌的緣故而面臨死亡的威脅,好使耶穌的生命在我們這終有一死的身體上彰顯出來。

參見章節

新譯本

我們這些活著的人,為耶穌的緣故常常被人置於死地,好讓耶穌的生也在我們必死的身上顯明出來。

參見章節

中文標準譯本

的確,我們這些活著的人,為了耶穌的緣故,總是被置於死地,好讓耶穌的生命也顯明在我們這會死的肉體上。

參見章節

新標點和合本 上帝版

因為我們這活着的人是常為耶穌被交於死地,使耶穌的生在我們這必死的身上顯明出來。

參見章節

新標點和合本 神版

因為我們這活着的人是常為耶穌被交於死地,使耶穌的生在我們這必死的身上顯明出來。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

我們的一生,常常為了耶穌的緣故冒著死亡的危險,為要使他的生命能夠在我們這必朽的身上顯明出來。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 4:11
11 交叉參考  

我們的骨頭散落在陰間的口, 就像人耕田刨地一樣。


我們為你的緣故終日被殺, 人看我們如將宰的羊。


然而,使耶穌從死人中復活的上帝的靈若住在你們裏面,那使基督從死人中復活的,也必藉著住在你們裏面的聖靈使你們必死的身體又活過來。


如經上所記: 「我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。」


弟兄們,我在我們的主基督耶穌裏,指著你們—我所誇的極力地說,我天天冒死。


就如我們既有屬塵土的形像,將來也必有屬天的形像。


我們身上常帶著耶穌的死,使耶穌的生也在我們身上顯明。


這樣看來,死是在我們身上運作,生卻在你們身上運作。


其實,我們在這帳篷裏的人勞苦嘆息,並不是願意脫下地上的帳篷,而是願意穿上天上的居所,好使這必死的被生命吞滅了。


似乎不為人所知,卻是人所共知;似乎是死了,卻是活著;似乎受懲罰,卻沒有被處死;