線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 2:3 - 和合本修訂版

我曾把這事寫給你們,免得我到的時候,那該令我喜樂的人反倒令我悲傷。我也深信,你們眾人都以我的喜樂為自己的喜樂。

參見章節

更多版本

當代譯本

我曾為這事寫信給你們,免得我到你們那裡時,那些本該使我喜樂的人反而使我憂傷。我也深信你們會以我的喜樂為你們的喜樂。

參見章節

新譯本

我寫了這樣的信,免得我來的時候,應該使我快樂的人反而使我憂愁;我深信你們眾人都以我的喜樂為你們的喜樂。

參見章節

中文標準譯本

我寫了那封信,免得我來的時候,那些本應該使我喜樂的人使我憂傷,因為我深信你們大家以我的喜樂為你們大家的喜樂。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我曾把這事寫給你們,恐怕我到的時候,應該叫我快樂的那些人,反倒叫我憂愁。我也深信,你們眾人都以我的快樂為自己的快樂。

參見章節

新標點和合本 神版

我曾把這事寫給你們,恐怕我到的時候,應該叫我快樂的那些人,反倒叫我憂愁。我也深信,你們眾人都以我的快樂為自己的快樂。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

所以,我寫了那封信給你們,為要避免我到你們那裡去的時候,那些應該使我快樂的人反而使我憂愁。我也確信,我的喜樂就是你們大家的喜樂。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 2:3
17 交叉參考  

你們願意怎麼樣呢?要我帶著棍子到你們那裏去呢,還是帶著慈愛溫柔的心呢?


既然我這樣深信,早就有意先到你們那裏去,讓你們得加倍的益處。


我指著我的性命求告上帝作證,我沒有再往哥林多去是為了要寬容你們。


我成了愚蠢人,是被你們逼出來的,因為我本該被你們讚許才是。雖然我算不了甚麼,卻沒有一件事在那些超級使徒以下。


我怕我再來的時候,我的上帝使我在你們面前蒙羞,並且又因許多人從前犯罪,行污穢、淫亂、放蕩的事,不肯悔改而悲傷。


所以,我不在你們那裏的時候,把這些話寫給你們,好使我見你們的時候不用照主所給我的權柄嚴厲地待你們;這權柄原是為造就人,而不是為摧毀人。


為此,我先前也寫信給你們,正是要考驗你們,看你們是否在一切事上都順從我。


所以,雖然我從前寫信給你們,卻不是為那虧負人的,也不是為那受人虧負的,而是要在上帝面前把你們顧念我們的熱忱表現出來。


我如今歡喜,因為我在一切事上對你們有信心。


但那安慰灰心之人的上帝藉著提多來安慰了我們;


即使我先前那封信使你們憂愁,後來我曾懊悔,如今卻不懊悔;因為我知道,那封信使你們憂愁,不過是暫時的。


我們又差遣一位弟兄同去。這人的熱忱,我們在許多事上屢次考驗過,現在他因為深深信任你們,就更加熱心了。


我在主裏深信你們必不懷別樣的心;但騷擾你們的,無論是誰,必須承受懲罰。


我們靠主對你們有信心,你們現在遵行,以後也必遵行我們所吩咐的。


我寫信給你,深信你必順服,知道你所要做的,必過於我所說的。