線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




傳道書 6:5 - 和合本修訂版

而且沒有見過天日,甚麼都不知道,這胎比那人倒享安息。

參見章節

更多版本

當代譯本

沒有見過天日,一無所知,然而這胎兒比那人更享安息。

參見章節

新譯本

這胎既看不見天日,又一無所知,就比那人更得安息。

參見章節

中文標準譯本

他連日光也沒有見過,一無所知,倒比那人有安寧。

參見章節

新標點和合本 上帝版

並且沒有見過天日,也毫無知覺;這胎,比那人倒享安息。

參見章節

新標點和合本 神版

並且沒有見過天日,也毫無知覺;這胎,比那人倒享安息。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

他沒有見過陽光,沒有知覺;可是他至少得到安息。

參見章節
其他翻譯



傳道書 6:5
8 交叉參考  

「人為婦人所生, 日子短少,多有患難。


願他們像蝸牛腐爛消失, 又像婦人流掉的胎兒,未見天日。


光是甜美的,眼見日光是多麼好啊!


但那尚未出生,就是未曾見過日光之下所發生之惡事的,比這兩種人更幸福。


因為這胎虛虛而來,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽,


那人雖然活千年,再活千年,卻不能享福;眾人豈不都歸同一個地方去嗎?