線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 3:8 - 和合本修訂版

就跳起來,站著,又開始行走。他跟他們進了聖殿,邊走邊跳,讚美上帝。

參見章節

更多版本

當代譯本

他跳了起來,站穩後開始行走,跟著彼得和約翰進入聖殿,走著跳著讚美上帝。

參見章節

新譯本

他一跳就站了起來,並且行走。他連走帶跳,讚美 神,同他們進入殿中。

參見章節

中文標準譯本

他一跳,站了起來,並且行走,與他們一起進入聖殿,邊走邊跳,讚美神。

參見章節

新標點和合本 上帝版

就跳起來,站着,又行走,同他們進了殿,走着,跳着,讚美上帝。

參見章節

新標點和合本 神版

就跳起來,站着,又行走,同他們進了殿,走着,跳着,讚美神。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

就跳起來,站直了,開始走路。然後他跟他們一起進聖殿,邊走邊跳,頌讚上帝。

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 3:8
11 交叉參考  

那時,瘸子必跳躍如鹿, 啞巴的舌頭必歡呼。 在曠野有水噴出, 在沙漠有江河湧流。


那盲人立刻看得見了,就跟隨耶穌,一路歸榮耀給上帝。眾人看見這事,也都讚美上帝。


在那日,你們要歡欣雀躍,因為你們在天上的賞賜是很多的;他們的祖宗也是這樣待先知的。


後來耶穌在聖殿裏找到他,對他說:「你已經痊癒了,不要再犯罪,免得你的遭遇更壞。」


就大聲說:「起來!兩腳站直。」那人就跳起來,開始行走。


被邪靈所附的人就撲到他們身上,制伏他們,勝過他們,使他們赤著身子,受了傷,從那房子裏逃出去了。


於是彼得拉著他的右手,扶他起來;他的腳和踝骨立刻健壯了,