線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




雅歌 4:6 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

我要往沒藥山和乳香岡去, 直到天起涼風、 日影飛去的時候。

參見章節

更多版本

當代譯本

我要登上沒藥山和乳香岡, 直到晚風吹起、日影消逝。

參見章節

新譯本

等到晚風徐來, 日影消逝的時候, 我要親自到沒藥山, 要往乳香岡去。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我要往沒藥山和乳香岡去, 直等到天起涼風、 日影飛去的時候回來。

參見章節

新標點和合本 神版

我要往沒藥山和乳香岡去, 直等到天起涼風、 日影飛去的時候回來。

參見章節

和合本修訂版

我要往沒藥山和乳香岡去, 直到天起涼風、 日影飛去的時候。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

我要往沒藥山, 到乳香岡上, 等清晨的涼風吹拂, 黑夜逐漸消逝。

參見章節
其他翻譯



雅歌 4:6
19 交叉參考  

我要將肥牛的燔祭 和公羊的香祭獻給你, 又要把公牛和公山羊獻上。(細拉)


你要為我築一座土壇,在上面獻牛羊為燔祭和平安祭。凡在我叫你記念我名的地方,我必到那裏賜福給你。


黃昏點燈的時候,亞倫也要燒這香。這是你們世世代代在耶和華面前常燒的香。


他按配製香料的方法製成聖膏油和芬芳的純香。


我的良人哪, 等到天起涼風、 日影飛去的時候, 願你歸回,像羚羊, 像小鹿,在崎嶇的山上。


那如煙柱從曠野上來, 薰了沒藥、乳香,撲上商人各樣香粉的是誰呢?


有哪噠和番紅花, 香菖蒲和桂樹, 並各樣乳香木、沒藥、沉香, 與一切上等的香料。


我的良人哪,求你快來! 像羚羊,像小鹿,在香草山上。


末後的日子,耶和華殿的山必堅立, 超乎諸山,高舉過於萬嶺; 萬國都要流歸這山。


萬軍之耶和華說:「從日出之地到日落之處,我的名在列國中必尊為大。在各處,人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在列國中必尊為大。


但是,對你們敬畏我名的人,必有公義的太陽出現,其光線有醫治的能力。你們必出來跳躍如圈裏的牛犢。


因我們 神憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,


我們有先知更確實的信息,你們要好好地留意這信息,如同留意照耀在暗處的明燈,直等到天亮,晨星在你們心裏升起的時候。


然而,我寫給你們的是一條新命令,在基督裏是真實的,在你們也是真實的,因為黑暗漸漸消逝,真光已經在照耀。


「我—耶穌差遣我的使者,為了眾教會向你們證明這些事。我是大衛的根,是他的後裔;我是明亮的晨星。」


他一拿了書卷,四活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛滿了香的金爐;這香就是眾聖徒的祈禱。